Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в неволе

  • 1 captivity

    kæpˈtɪvɪtɪ сущ. плен;
    пленение, захват Syn: capture плен порабощенность, рабство неволя;
    жизнь в неволе - some birds will not sing in * некоторые птицы не поют в клетке /в неволе/ (библеизм) пленники - Babylonian * Вавилонское пленение captivity плен;
    пленение

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > captivity

  • 2 captivity

    [kæpʹtıvıtı] n
    1. плен
    2. 1) порабощённость, рабство
    2) неволя; жизнь в неволе

    some birds will not sing in captivity - некоторые птицы не поют в клетке /в неволе/

    3. библ. пленники

    НБАРС > captivity

  • 3 неволя

    Большой итальяно-русский словарь > неволя

  • 4 captivity

    n
    1. плен;
    2. порабощенность, рабство; неволя; жизнь в неволе.
    * * *
    сущ.
    1) плен;
    2) порабощенность, рабство; неволя; жизнь в неволе.

    Англо-русский словарь по социологии > captivity

  • 5 domestication

    доместикация, одомашнивание
    Процесс превращения диких животных и растений в домашние (культурные), сопровождающийся адаптацией к содержанию в неволе (или к выращиванию в искусственных условиях), приручением, отбором и искусственным воспроизводством.
    * * *
    Доместикация, одомашнивание — процесс адаптации организмов к содержанию в неволе (выращиванию в искусственных условиях) в результате приручения (животных), отбора и искусственного воспроизводства. Д. диких видов животных, напр., приводит к изменениям их генотипа, поведения и анатомо-морфологических признаков, т. е. проявляется дестабилизирующий эффект искусственного отбора. В результате Д. получены и постоянно воспроизводятся в искусственных условиях многочисленные дифференцированные формы — породы (животных) и сорта (растений). Для растений более употребительны термины «окультуривание» и «введение в культуру».

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > domestication

  • 6 captive breeding

    2) Зоология: разведение в неволе (вымирающие виды животных, взятые из дикой природы, которых разводят в зоопарках или других резервациях с последующим возвращением их в естественную среду обитания)

    Универсальный англо-русский словарь > captive breeding

  • 7 captive

    English-russian biological dictionary > captive

  • 8 hand-reared

    выращенный в неволе; приручённый, ручной
    * * *

    English-russian biological dictionary > hand-reared

  • 9 байлан-

    возвр. страд. от байла- I
    1. быть привязанным, связанным; навязать что-л. на себя;
    желеге байданып уй жатат лежит корова, привязанная к желе (см. желе 1);
    капты канжыгасына байланды он привязал мешок себе в торока;
    Улабас тоосун айланган, уларын атып байланган фольк. он ездил по горам Улабас, стрелял уларов и привязывал их (себе в торока);
    боолор байланган снопы связаны;
    Сансыздын башы үч жүз боо чөп оруп берүүгө байланды на Сансызе лежала обязанность накосить триста снопов сена;
    кылыч байдан- препоясаться мечом;
    кылычты ар ким байланат, чабарына келгенде, кандай киши шайланат погов. мечом всякий препояшется, (а вот) когда нужно рубить - кто будет готов?
    2. (о коне) быть тренируемым, тренироваться кем-л.;
    ат байланып, нык болуп, көк жалдын баары жык болуп фольк. кони вытренированы и стали крепкими, сивогривые (богатыри) все в сборе;
    3. оказаться в плену, в неволе; попасть в кабалу;
    бар бекен колдон бошотор байданган жалгыз адамды? фольк. неужели нет никого, кто освободил бы одинокого человека, находящегося в неволе?
    башы байданган то же, что башы байлалуу (см. байлалуу);
    башың байланган адам эмес элең ты ведь не был человеком подневольным;
    башы байланган кыз просватанная девица;
    кыздын башы байланды, азап тартып зарланды стих. девица (насильно) просватана, она мучилась и горько плакала;
    көз байланган кезде когда свечереет;
    тараанчы талга конгондо, көз байланып калганда фольк. когда воробьи сели на деревья, когда свечерело;
    көз байланып караңгы болуп калганда когда свечерело и наступила темнота;
    тили байланды у него язык отнялся.

    Кыргызча-орусча сөздүк > байлан-

  • 10 эрык

    эрык
    Г.: ирӹк
    1. свобода; отсутствие стеснений и ограничений в общественно-политической жизни, экономической деятельности общества, какого-л. класса или отдельных людей; воля

    Элын эрыкше свобода страны;

    эрыкым пуаш дать свободу;

    эрыкым сеҥен налаш завоевать свободу;

    эрык верч шогаш стоять за свободу;

    эрыкым шыгыремдаш ограничивать свободу.

    Осал тушманлан – шӱгар! Калыклан – эрык! «Ончыко» Жестокому врагу – могила! Народу – свобода!

    Эрык верчын эрге кайыш сарыш кредалаш. С. Вишневский. Сын ушёл на войну сражаться за свободу.

    2. свобода, воля; отсутствие ограничений, стеснений, запретов в чём-л.; раздолье, приволье

    Эрыкым йӧраташ любить свободу;

    эрыкыш каяш распуститься;

    эрыкыш колташ распустить;

    эрыкым пуаш дать волю (чему-л.).

    – Ынде рвезе калыклан эрыкым пуаш кӱлеш. М. Шкетан. – Теперь молодым надо дать свободу.

    – Эрыкым шижын, марийже вольнаш кайыш. М. Айгильдин. – Почувствовав свободу, её муж распустился.

    3. свобода, воля; состояние того, кто не находится в заключении, в неволе

    Эрыкыш колташ (лукташ) выпустить на свободу;

    эрыкыште кошташ ходить (гулять) на свободе;

    эрыкеш кодаш оставить на свободе.

    Суд тудым (Васлийым) латвич ийлан эрык деч посна кодаш пунчалым лукто. С. Музуров. Суд приговорил Васлия к 15 годам лишения свободы (букв. на 15 лет оставить без свободы).

    Кок арня гыч (Лёня) эрыкыш лектын: титаклаш амалым муын кертын огытыл. М. Сергеев. Через две недели Лёня вышел на свободу: не нашли причины для обвинения.

    4. свобода, воля, раздолье, приволье, простор; широкое, просторное, свободное место, пространство

    – Мемнан кундемыште колызо ден пычалзылан кугу эрык. М.-Азмекей. – В наших краях рыбакам и охотникам большой простор.

    – Кӱтӱчӧ улам да веле ош тӱняште илем. Тыгай яндар южым, эрыкым, кумда кавам, ямле пӱртӱсым кушто эше муат? Ю. Артамонов. – Пастух я и только поэтому живу на белом свете. Где ещё найдёшь такой чистый воздух, свободу, бескрайнее небо, красивую природу?

    5. свобода; возможность делать что-л., для каких-л. действий; наличие благоприятных условий для чего-л.; возможность отдохнуть

    Эрыкым пуаш дать возможность (позволить);

    эрык уке нет возможности.

    – Ме ожно пеш тунемына ыле, но эрык лийын огыл. Школжат шагал, тунемашыжат тӱлаш кӱлеш. Н. Лекайн. – Мы раньше с удовольствием (букв. очень) учились бы, но не было возможности. И школ было мало, и за учёбу надо было платить.

    Пайрем годым кугуланже эрык толеш каналташ. С. Чавайн. В праздник будет (букв. наступает) возможность отдохнуть взрослым.

    Тӱрлӧ паша коклаште эре эрык лийын шога. М. Шкетан. Между разными работами всегда есть свободное время (букв. свобода).

    6. воля; желание, хотение

    – Шке эрыкше лиеш ыле гын, (Григорий Петрович) школжымат кожлашке наҥгаен шында ыле. С. Чавайн. – Была бы его воля, Григорий Петрович и школу-то перенёс бы в лес.

    7. в поз. опр. книжн. свободный, вольный; не знающий гнёта, эксплуатации; пользующийся свободой, волей

    Эрык калык свободный народ;

    эрык мланде свободная земля;

    эрык паша свободный труд.

    Ленин лӱм дене кылдалтын мемнан эрык илышна. Й. Осмин. Наша свободная жизнь связана с именем Ленина.

    Лач коло ияш улына ме коктын, эрык эрге да пеледше элна. А. Бик. Ровно по 20 лет нам двоим, – свободному сыну и нашей цветущей стране.

    8. в поз. опр. книжн. свободы, воли; относящийся к свободе, воле; несущий, утверждающий свободу, волю; свидетельствующий о свободе, воле

    Эрык кечым лишемдаш приближать день свободы;

    эрык мурым мураш петь песню свободы (о свободе).

    Курымлан элна ӱмбалне эрык знамя лойгалтеш. С. Вишневский. Над нашей страной вечно будет реять знамя свободы.

    Корабль эрык остров лийын! М. Емельянов. Корабль стал островом свободы!

    9. в поз. опр. книжн. вольный, вольнолюбивый, свободолюбивый

    Эрык шонымаш вольные мысли.

    Эрык виян марий калыкын шочшыжо лийын поэт. М. Казаков. Поэт был дитём вольного (букв. с вольной силой) марийского народа.

    Сергейын тунемме верже (семинарий) тений марте эрык шӱлыш деч ӧрдыжтӧ шоген. К. Васин. До этого года семинария, где учился Сергей, стояла в стороне от вольного духа.

    10. в поз. опр. свободный, вольный; ничем не стеснённый, привольный, раздольный

    Ӱдыр илыш – эрык илыш. Д. Орай. Девичья жизнь – вольная жизнь.

    Пашана ден волген толжо эрык уш ден эрык шӱм. О. Ипай. Пусть нашим трудом сияют свободные мысли и свободные сердца.

    11. в поз. опр. свободный, вольный; находящийся на свободе, не в заключении; связанный со свободой, с нахождением не в заключении, неволе

    Камерыште шкет шинчет – эртак эрык илыш ушышкем пура. А. Эрыкан. Сидишь в камере один – всё время вспоминается мне жизнь на свободе (букв. свободная).

    Рок казамат деч вара эрык тӱняште могай йоҥгыдо! В. Юксерн. После земляного каземата как просторно на свободе (букв. в свободном мире)!

    12. в поз. опр. привольный, раздольный, просторный (о местности, пространстве)

    Шокшо элла гыч толшо ир кайыквусо тыгай эрык вӱд ӱмбалне куанен чоҥештылыт. М. Рыбаков. Дикие птицы, прилетевшие из тёплых краёв, радостно летают над такой привольной водой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эрык

  • 11 эрыкан

    эрыкан
    Г.: ирӹкӓн
    1. свободный, вольный; не знающий гнёта, эксплуатации; пользующийся свободой, волей

    Эрыкан калык свободный народ;

    эрыкан еҥ свободный человек;

    эрыкан жап вольное время;

    эрыкан эл свободная страна.

    Калыкем, очыни, ожнысек йӧратен эрыкан тыныс илышым. Г. Гадиатов. Мой народ, наверное, издавна любил свободную мирную жизнь.

    Кажне пашазе шкенжым эрыкан пашан армийын ик ужашыжлан шотлыжо. В. Косоротов. Пусть каждый рабочий считает себя частицей армии свободного труда.

    2. вольный; вольнолюбивый, свободолюбивый

    Эрыкан шонымаш вольные мысли;

    эрыкан вий вольная сила.

    Эрыкан шӱлыш ола кӧргышкат воштак шыҥен улмаш. К. Васин. Оказывается, вольным духом насквозь пропитался и город.

    (П.Г. Григорьев) 1905 ийысе революцийым куанен вашлийын да калык коклаште эрыкан идейым шаркалаш тыршен. «Ончыко» П.Г. Григорьев с радостью встретил революцию 1905 года и старался распространять среди народа вольные идеи.

    3. свободный, вольный; независимый, самостоятельный

    Эрыкан элнам аралыме тема Максим Степановичым тӱрыснек авалтыш. «Арс. тук.» Тема защиты нашей свободной страны целиком охватила Максима Степановича.

    – Чон эрыкан кайык гай, да, кушко чоҥешта, каласаш йӧсӧ. «Ӱжаран кас.» – Душа как вольная птица, и, куда полетит, сказать трудно.

    4. свободный, вольный; ничем не стеснённый, привольный; раздольный, просторный (о местности, пространстве)

    Коллан вӱд эрыкан, айдемылан – мланде. Калыкмут. Рыбе вода привольна, человеку – земля.

    Мыланна кызыт шӱшпык сем, тӱҥалтышдыме-мучащдыме эрыкан юж да кумда вер-шӧр гына лийже! Г. Чемеков. Нам бы сейчас только соловьиной песни, бесконечного вольного воздуха и раздолья!

    5. свободный, вольный; находящийся на свободе, не в заключении, неволе; связанный со свободой, с нахождением не в заключении, неволе

    Шинчыр дене коштшыжлат, (Юкей) эре эрыкан илыш нергенак шонен. К. Васин. Даже когда ходил в кандалах, Юкей всё думал о вольной жизни.

    Брагинын делажым судышто ончышт, доказательстве укелан кӧра тудо эрыкан лие. «Ончыко» Дело Брагина рассматривали в суде, из-за отсутствия доказательств он оказался свободным.

    6. перен. вольный; ничем не сдерживаемый; свободно текущий, льющийся, перемещающийся и т. д

    Эрыкан муро вольная песня.

    Эрыкан Юл вӱд эҥер, пеш кумдан возат шарлен. С. Вишневский. Вольная река Волга, раскинешься очень широко.

    Курымешлан самырык эрыкан мардеж, чашкер гыч толын лектын, вӱдыжгӧ лышташ пушым конда. Ю. Артамонов. Вечно молодой вольный ветер, прилетев из чащобы, приносит запах сырых листьев.

    Марийско-русский словарь > эрыкан

  • 12 эрык

    Г. и́рӹк
    1. свобода; отсутствие стеснений и ограничений в общественно-политической жизни, экономической деятельности общества, какого-л. класса или отдельных людей; воля. Элын эрыкше свобода страны; эрыкым пуаш дать свободу; эрыкым сеҥен налаш завоевать свободу; эрык верч шогаш стоять за свободу; эрыкым шыгыремдаш ограничивать свободу.
    □ Осал тушманлан – шӱ гар! Калыклан – эрык! «Ончыко». Жестокому врагу – могила! Народу – свобода! Эрык верчын эрге кайыш Сарыш кредалаш. С. Вишневский. Сын ушёл на войну сражаться за свободу.
    2. свобода, воля; отсутствие ограничений, стеснений, запретов в чём-л.; раздолье, приволье. Эрыкым йӧ раташ любить свободу; эрыкыш каяш распуститься; эрыкыш колташ распустить; эрыкым пуаш дать волю (чему-л.).
    □ – Ынде рвезе калыклан эрыкым пуаш кӱ леш. М. Шкетан. – Теперь молодым надо дать свободу. – Эрыкым шижын, марийже вольнаш кайыш. М. Айгильдин. – Почувствовав свободу, её муж распустился.
    3. свобода, воля; состояние того, кто не находится в заключении, в неволе. Эрыкыш колташ (лукташ) выпустить на свободу; эрыкыште кошташ ходить (гулять) на свободе; эрыкеш кодаш оставить на свободе.
    □ Суд тудым (Васлийым) латвич ийлан эрык деч посна кодаш пунчалым лукто. С. Музуров. Суд приговорил Васлия к
    1. годам лишения свободы (букв. на
    1. лет оставить без свободы). Кок арня гыч (Лёня) эрыкыш лектын: титаклаш амалым муын кертын огытыл. М. Сергеев. Через две недели Лёня вышел на свободу: не нашли причины для обвинения.
    4. свобода, воля, раздолье, приволье, простор; широкое, просторное, свободное место, пространство. – Мемнан кундемыште колызо ден пычалзылан кугу эрык. М.-Азмекей. – В наших краях рыбакам и охотникам большой простор. – Кӱ тӱ чӧ улам да веле ош тӱ няште илем. Тыгай яндар южым, эрыкым, кумда кавам, ямле пӱ ртӱ сым кушто эше муат? Ю. Артамонов. – Пастух я и только поэтому живу на белом свете. Где ещё найдёшь такой чистый воздух, свободу, бескрайнее небо, красивую природу?
    5. свобода; возможность делать что-л., для каких-л. действий; наличие благоприятных условий для чего-л.; возможность отдохнуть. Эрыкым пуаш дать возможность (позволить); эрык уке нет возможности.
    □ – Ме ожно пеш тунемына ыле, но эрык лийын огыл. Школжат шагал, тунемашыжат тӱ лаш кӱ леш. Н. Лекайн. – Мы раньше с удовольствием (букв. очень) учились бы, но не было возможности. И школ было мало, и за учёбу надо было платить. Пайрем годым кугуланже Эрык толеш каналташ. С. Чавайн. В праздник будет (букв. наступает) возможность отдохнуть взрослым. Тӱ рлӧ паша коклаште эре эрык лийын шога. М. Шкетан. Между разными работами всегда есть свободное время (букв. свобода).
    6. воля; желание, хотение. – Шке эрыкше лиеш ыле гын, (Григорий Петрович) школжымат кожлашке наҥгаен шында ыле. С. Чавайн. – Была бы его воля, Григорий Петрович и школу-то перенёс бы в лес.
    7. в поз. опр. книжн. свободный, вольный; не знающий гнёта, эксплуатации; пользующийся свободой, волей. Эрык калык свободный народ; эрык мланде свободная земля; эрык паша свободный труд.
    □ Ленин лӱ м дене кылдалтын мемнан эрык илышна. Й. Осмин. Наша свободная жизнь связана с именем Ленина. Лач коло ияш Улына ме коктын, Эрык эрге да Пеледше элна. А. Бик. Ровно по 20 лет нам двоим, – свободному сыну и нашей цветущей стране.
    8. в поз. опр. книжн. свободы, воли; относящийся к свободе, воле; несущий, утверждающий свободу, волю; свидетельствующий о свободе, воле. Эрык кечым лишемдаш приближать день свободы; эрык мурым мураш петь песню свободы (о свободе).
    □ Курымлан элна ӱмбалне Эрык знамя лойгалтеш. С. Вишневский. Над нашей страной вечно будет реять знамя свободы. Корабль эрык остров лийын! М. Емельянов. Корабль стал островом свободы!
    9. в поз. опр. книжн. вольный, вольнолюбивый, свободолюбивый. Эрык шонымаш вольные мысли.
    □ Эрык виян марий калыкын Шочшыжо лийын поэт. М. Казаков. Поэт был дитём вольного (букв. с вольной силой) марийского народа. Сергейын тунемме верже (семинарий) тений марте эрык шӱ лыш деч ӧ рдыжтӧ шоген. К. Васин. До этого года семинария, где учился Сергей, стояла в стороне от вольного духа.
    10. в поз. опр. свободный, вольный; ничем не стеснённый, привольный, раздольный. Ӱдыр илыш – эрык илыш. Д. Орай. Девичья жизнь – вольная жизнь. Пашана ден волген толжо эрык уш ден эрык шӱ м. О. Ипай. Пусть нашим трудом сияют свободные мысли и свободные сердца.
    11. в поз. опр. свободный, вольный; находящийся на свободе, не в заключении; связанный со свободой, с нахождением не в заключении, неволе. Камерыште шкет шинчет – эртак эрык илыш ушышкем пура. А. Эрыкан. Сидишь в камере один – всё время вспоминается мне жизнь на свободе (букв. свободная). Рок казамат деч вара эрык тӱ няште могай йоҥгыдо! В. Юксерн. После земляного каземата как просторно на свободе (букв. в свободном мире)!
    12. в поз. опр. привольный, раздольный, просторный (о местности, пространстве). Шокшо элла гыч толшо ир кайыквусо тыгай эрык вӱ д ӱмбалне куанен чоҥештылыт. М. Рыбаков. Дикие птицы, прилетевшие из тёплых краёв, радостно летают над такой привольной водой.
    ◊ (Шке) эрык дене
    1. (своей) волей, по своей воле; по собственному желанию, без принуждения, добровольно, своевольно. (Эвай) пеш чот сырен, Пӧ тырым шке эрыкше дене поктен колта ыле гын, тудлан каньылырак лиеш ыле. М. Шкетан. Эвай сильно рассердился, ему было бы легче, если бы выгнал Петра по своей воле. 2) в свою волю; как хочется, свободно, ничем не стесняясь. – Тый, Эвай, пиалан улат, кок тылзе гыч шке эрыкет дене илаш тӱҥалат. С. Чавайн. – Ты, Эвай, счастливый, через два месяца будешь жить в свою волю. 3) сам, сама, само, сами; сам (сама, само) по себе, сам (сама, само) собой; себе; независимо ни от кого, невольно, непроизвольно. Кидше шке эрыкше дене лупша (сапондо дене). «У вий». Руки сами (по себе) молотят цепом. Нунын (пушеҥге-влакын) сӧ рал тӱ сышт пӱ я вӱ дыштӧ сӱ ретлалтеш – эрыкышт дене шогат. И. Васильев. Красивый вид деревьев вырисовывается в воде пруда – стоят себе.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрык

  • 13 эрыкан

    Г. и́рӹ кӓн
    1. свободный, вольный; не знающий гнёта, эксплуатации; пользующийся свободой, волей. Эрыкан калык свободный народ; эрыкан еҥсвободный человек; эрыкан жап вольное время; эрыкан эл свободная страна.
    □ Калыкем, очыни, ожнысек йӧ ратен эрыкан тыныс илышым. Г. Гадиатов. Мой народ, наверное, издавна любил свободную мирную жизнь. Кажне пашазе шкенжым эрыкан пашан армийын ик ужашыжлан шотлыжо. В. Косоротов. Пусть каждый рабочий считает себя частицей армии свободного труда.
    2. вольный; вольнолюбивый, свободолюбивый. Эрыкан шонымаш вольные мысли; эрыкан вий вольная сила.
    □ Эрыкан шӱ лыш ола кӧ ргышкат воштак шыҥен улмаш. К. Васин. Оказывается, вольным духом насквозь пропитался и город. (П.Г. Григорьев)
    1. 05 ийысе революцийым куанен вашлийын да --- калык коклаште эрыкан идейым шаркалаш тыршен. «Ончыко». П.Г. Григорьев с радостью встретил революцию
    1. 05 года и старался распространять среди народа вольные идеи.
    3. свободный, вольный; независимый, самостоятельный. Эрыкан элнам аралыме тема Максим Степановичым тӱ рыснек авалтыш. «Арс. тук.». Тема защиты нашей свободной страны целиком охватила Максима Степановича. – Чон эрыкан кайык гай, да, кушко чоҥешта, каласаш йӧ сӧ. «Ӱжаран кас.». – Душа как вольная птица, и, куда полетит, сказать трудно.
    4. свободный, вольный; ничем не стеснённый, привольный; раздольный, просторный (о местности, пространстве). Коллан вӱ д эрыкан, айдемылан – мланде. Калыкмут. Рыбе вода привольна, человеку – земля. Мыланна кызыт --- шӱ шпык сем, тӱҥалтышдыме-мучащдыме эрыкан юж да кумда вер-шӧ р гына лийже! Г. Чемеков. Нам бы сейчас только соловьиной песни, бесконечного вольного воздуха и раздолья!
    5. свободный, вольный; находящийся на свободе, не в заключении, неволе; связанный со свободой, с нахождением не в заключении, неволе. Шинчыр дене коштшыжлат, (Юкей) эре эрыкан илыш нергенак шонен. К. Васин. Даже когда ходил в кандалах, Юкей всё думал о вольной жизни. Брагинын делажым судышто ончышт, доказательстве укелан кӧ ра тудо эрыкан лие. «Ончыко». Дело Брагина рассматривали в суде, из-за отсутствия доказательств он оказался свободным.
    6. перен. вольный; ничем не сдерживаемый; свободно текущий, льющийся, перемещающийся и т. д. Эрыкан муро вольная песня.
    □ Эрыкан Юл вӱ д эҥер, Пеш кумдан возат шарлен. С. Вишневский. Вольная река Волга, раскинешься очень широко. Курымешлан самырык эрыкан мардеж, чашкер гыч толын лектын, вӱ дыжгӧ лышташ пушым конда. Ю. Артамонов. Вечно молодой вольный ветер, прилетев из чащобы, приносит запах сырых листьев.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > эрыкан

  • 14 captive breeding

    1. разведение в неволе

     

    разведение в неволе
    Вымирающие виды животных, взятые из дикой природы, которых разводят в зоопарках или других резервациях с последующим возвращением их в естественную среду обитания
    [ http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech_Eng-Rus.pdf]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > captive breeding

  • 15 bond

    ̈ɪbɔnd I
    1. сущ.
    1) что-л. связывающее а) связь, узы to form bond ≈ создавать to strengthen a bond (of friendship) with ≈ укреплять узы дружбы close, firm, strong bond ≈ тесная связь spiritual bond ≈ духовная связь bonds of wedlock б) строит. о разных способах прочной кладки кирпичей в) хим. связь (межатомная)
    2) мн. оковы;
    тюремное заключение in bonds Syn: fetter
    1.
    3) то, что сдерживает;
    обязательство What serves as a bond to-day will be equally serviceable to-morrow. ≈ То, что сдерживает сегодня, будет сдерживать и завтра.
    4) вид ценной бумаги а) долговое обязательство to stand bond for smb. ≈ поручиться за кого-л. to issue a bond ≈ выпустить долговое обязательство to cash (in), redeem a bondпогашать долговое обязательство blanket fidelity bondобщая гарантия доверия government bond ≈ правительственное долговое обязательство long-term bond ≈ долгосрочное денежное обязательство;
    облигация долгосрочного займа municipal bond ≈ муниципальные городские обязательства negotiable bond ≈ оборотное долговое обязательство б) обыкн. мн.;
    фин. облигации;
    боны to set bond ≈ выпустить облигации to furnish, post a bond ≈ предоставлять облигации to forfeit a bond ≈ терять облигации/ценные бумаги authority bond ≈ ведомственные облигации long bond ≈ долгосрочная облигация moral obligation bond ≈ облигация с моральной гарантией mortgage revenew bond ≈ ипотечная доходная облигация municipal revenew bond ≈ муниципальная доходная облигация non-callable bond ≈ безотзывная облигация (облигация, которая не может быть погашена до установленного срока) private purpose bond ≈ муниципальные облигации для финансирования частных целей unlimited tax bond ≈ бессрочная налоговая облигация zero coupon bond ≈ облигация с нулевым купоном в) таможенная закладная in bond г) ссуда под залог( в шотландском законодательстве) Syn: pledge
    5) юр. залог( вносится при желании изменить меру пресечения)
    6) эл. провод, исполняющий роль контакта кабель, провод
    2. гл.
    1) строит. класть кирпичи со сдвигом один на другой, чтобы вся конструкция держалась, то есть просто класть кирпичи, камни
    2) быть крепким, прочным (о конструкции)
    3) отдавать что-л. в залог, получая взамен ссуду
    4) о ценных бумагах или других документах а) подписывать обязательства;
    связывать себя обязательствами б) фин. эмитировать облигации в) оставлять товары на таможне до уплаты пошлины
    5) эл. соединять два контакта II
    1. сущ.
    1) уст. бонд (свободный землевладелец, особенно в Скандинавии)
    2) это и нижеследующие значения этимологически нетождественны первому уст. крестьянин, землепашец (социальный статус)
    3) уст. низший уровень на вассальной лестнице;
    раб
    2. прил.
    1) несвободный( в разных смыслах)
    2) уст. рабский III сущ. ист. название нидерландскоговорящих колонизаторов Южной Африки (долговое) обязательство, долговая расписка - * of obligation (юридическое) долговое обязательство (за печатью) залог (шотландское) закладная, ипотека таможенная закладная - goods in * товары, оставленные на таможне (до уплаты пошлины) - goods out of * товары, оплаченные пошлиной( на таможне) - to take out of * оплатить пошлиной, выкупить товары с таможни поручитель - to stand * for smb. поручиться за кого-либо обязательство;
    договор - his word is as good as his * он хозяин своего слова( финансовое) облигации, боны - war *s облигации военного займа - government *s государственные облигации узы, связь - *s of friendship узы дружбы - *(s) of wedlock узы брака - common tastes make a * between us нас связывают общие вкусы - speech is the great * that holds society together язык - великая сила, которая связывает общество оковы, цепи;
    тюрьма, неволя - in *s в неволе, в тюрьме - to break one's *s asunder, to burst one's *s разорвать оковы - to break from one's *s освободиться от оков (специальное) крепление, соединение, связка( специальное) перевязка( кирпичной кладки) химическая связь подписывать долговое обязательство;
    оформлять ипотеку закладывать имущество( финансовое) выпускать облигации, боны оставлять товары на таможне ( до уплаты пошлины) (строительство) скреплять, связывать( кирпичную кладку) - he *ed the tiles to the floor with cement он посадил плитки пола на цементный раствор держаться( на чем-либо) ;
    сцепляться - concrete *s to steel by natural adhesion цемень сцепляется со сталью благодаря естественной адгезии (устаревшее) крепостной( крестьянин) (устаревшее) крепостной active ~ облигация с большим объемом продаж administration ~ правительственная облигация Aussie ~ еврооблигация в австралийских долларах average ~ мор. страх. аварийная гарантия average ~ мор.страх. аварийная подписка average ~ мор.страх. аварийный бонд back ~ облигация с присоединенным варрантом bail ~ обязательство, выдаваемое лицом, берущим кого-либо на поруки bail ~ поручительство за явку ответной стороны в суд bank ~ банковская облигация bear-bull ~ облигация с защитой от колебаний биржевой конъюнктуры bearer ~ неименная облигация bearer ~ облигация на предъявителя bid ~ гарантия предложения bond бона ~ выпускать боны ~ фин. выпускать облигации, боны ~ выпускать облигации ~ гарантия ~ денежное обязательство ~ договор ~ долговая расписка ~ долговое обязательство;
    to stand bond (for smb.) поручиться (за кого-л.) ~ долговое обязательство ~ шотл. закладная ~ закладная, гарантия ~ закладная ~ закладывать имущество ~ закладывать имущество ~ залог ~ ипотека ~ крепостной ~ уст. крепостной (крестьянин) ~ обеспечение ~ обеспечивать обязательством ~ (обыкн. pl) фин. облигации;
    боны ~ облигация, бона ~ облигация ~ обязательство, денежное обязательство ~ обязательство ~ обязательство государственного займа ~ pl оковы;
    перен. тюремное заключение;
    in bonds в тюрьме ~ оставлять (товар) на таможне до уплаты пошлины ~ оставлять товары на таможне до уплаты пошлины ~ оставлять товары на таможне до уплаты пошлины ~ оформлять ипотеку ~ стр. перевязка (кирпичной кладки) ~ подписывать долговое обязательство ~ подписывать обязательства ~ поручитель ~ поручительство ~ связывать ~ связь, узы ~ связь ~ сдерживающая сила ~ стр. скреплять, связывать (кирпичную кладку) ~ соединение ~ таможенная закладная ~ таможенная закладная ~ узы ~ denominated in foreign currency облигация в иностранной валюте ~ drawn for early redemption облигация с фиксированной ставкой для быстрой выплаты ~ from bulk issue облигация массового выпуска ~ issued at par облигация по номиналу ~ of matrimony сем. право узы брака ~ of restricted negotiability облигация ограниченной обращаемости ~ series number номер серии облигации bottomry ~ бодмерейный договор bulk ~ облигация массового выпуска bulk-issue ~ облигация массового выпуска bull-bear ~ индексированные облигации, выпускаемые двумя равными траншами bulldog ~ облигация "Бульдог" (Великобритания) callable ~ облигация с правом досрочного погашения collateral ~ обеспеченная облигация conditional ~ условная облигация contract ~ контрактная гарантия contractual ~ договорная облигация convertible ~ конвертируемая облигация convertible ~ облигация, конвертируемая в акцию corporate ~ корпорационная облигация corporate ~ промышленная облигация customs ~ таможенная закладная Daimyo ~ облигация "Дайме" (Япония) debenture ~ облигация без специального обеспечения debenture ~ сертификат таможни для обратного получения импортной пошлины debenture: ~ фин. attr.: debenture bond облигация акционерного общества;
    debenture stock облигации defaulted ~ не погашенная в срок облигация deferred interest ~ облигация, по которой отсрочена выплата процентов discount ~ облигация, текущая стоимость которой ниже номинала или стоимости при погашении domestic ~ внутренняя облигация double ~ денежное обязательство со штрафом double ~ условное денежное обязательство dual currency ~ двухвалютная облигация eurodollar ~ евродолларовая облигация fidelity ~ гарантия против злоупотреблений лица, являющегося хранителем траста fixed income ~ облигация с фиксированным доходом fixed interest ~ облигация с фиксированной процентной ставкой floating rate ~ облигация с плавающей ставкой foreign ~ иностранная облигация full coupon ~ облигация с полным купоном geisha ~ облигации "гейша" (Япония) global ~ глобальная облигация good in ~ товар, сложенный на таможенном складе и не оплаченный пошлиной government ~ государственная облигация government ~ правительственная облигация granny ~ "бабушкины облигации" (выпущенные в Великобритании в 70-х годах для поощрения сбережений пенсионеров) guaranteed ~ гарантированная облигация harakiri ~ цен.бум. очень рискованная облигация high-yield ~ цен.бум. облигация с высоким доходом highly liquid ~ цен.бум. ценная бумага, пользующаяся высоким спросом host ~ цен.бум. еврооблигация с присоединенным варрантом in ~ не оплаченный таможенной пошлиной in ~ сложенный на таможенном складе ~ pl оковы;
    перен. тюремное заключение;
    in bonds в тюрьме income ~ доходная облигация indemnity ~ гарантийное обязательство index-linked ~ индексированная облигация indexed ~ индексированная облигация interest-bearing ~ процентная облигация interest-free ~ беспроцентная облигация junior ~ облигация с невысоким рейтингом junior ~ субординированная облигация junk ~ бросовая облигация kamikaze ~ цен.бум. рискованная акция kangaroo ~ цен.бум. австралийская акция на Лондонской фондовой бирже leading bank ~ основная банковская облигация listed ~ облигация, котирующаяся на фондовой бирже local authority ~ облигация, выпущенная местным органом власти long ~ государственная облигация с длительным сроком погашения long ~ долгосрочная облигация long ~ долгосрочное долговое обязательство long-dated ~ государственная облигация с длительным сроком погашения long-dated ~ долгосрочная облигация long-dated ~ долгосрочное долговое обязательство long-term ~ государственная облигация с длительным сроком погашения long-term ~ долгосрочная облигация long-term ~ долгосрочное обязательство lottery ~ лотерейная облигация low-coupon ~ облигация с низкой купонной ставкой low-interest ~ облигация с низкой процентной ставкой low-yield ~ облигация, дающая низкий доход main ~ ведущая облигация matured ~ облигация, выходящая в тираж minimax ~ цен.бум. облигация с фиксированным минимумом и максимумом плавающей процентной ставки mortgage ~ закладная mortgage ~ облигация, обеспеченная закладной на недвижимость mortgage ~ облигация для финансирования ипотечных кредитов mortgage credit ~ долговое обязательство ипотечного кредита mortgage credit ~ облигация ипотечного кредита municipal ~ муниципальная облигация negative ~ обесцененная облигация negotiable ~ свободнообращающаяся облигация noncallable ~ облигация, которая не может быть погашена досрочно order ~ ордерное долговое обязательство ordinary ~ простая облигация participating ~ облигация, дающая право на участие в распределении прибыли participating ~ облигация участия pass through ~ облигация, выпущенная на базе пула ипотек или других кредитов pay-through ~ ценная бумага, выпущенная на базе пула ипотек или других кредитов payment ~ облигация, подлежащая оплате performance ~ гарантия точного исполнения контракта performance ~ контрактная гарантия perpetual ~ бессрочная облигация preference ~ облигация с первоочередной выплатой процентов и первоочередным погашением preference ~ привилегированная облигация premium ~ премиальная облигация premium lottery ~ премиальная лотерейная облигация priority ~ облигация с преимуществом по сравнению с другой облигацией того же эмитента private activity ~ облигация частной организации profit-sharing ~ облигация с правом участия в прибылях profit-yielding ~ облигация, дающая прибыль public ~ облигация государственного займа public sector ~ облигация государственного сектора puttable ~ облигация с правом досрочного погашения redeem a ~ погашать облигацию redeemable ~ облигация, подлежащая погашению redeemable ~ облигация, которая может быть погашена досрочно registered ~ зарегистрированная облигация registered ~ именная облигация reorganization ~ реорганизационная облигация retractable ~ облигация с опционом "пут" samurai ~ иеновые облигации, публично эмитированные нерезидентами на внутреннем рынке страны savings ~ сберегательная облигация secured ~ обеспеченная облигация shareholders' ~ облигация акционеров ship credit ~ облигация для кредитования постройки судна shogun ~ облигация "сегун", выпущенная на национальном рынке нерезидентом в иностранной валюте short-dated ~ краткосрочная облигация short-term ~ краткосрочная облигация simple ~ безусловное денежное обязательство simple ~ денежное обязательство без штрафа single ~ безусловное денежное обязательство specialty ~ облигация специального назначения speculative ~ спекулятивная облигация ~ долговое обязательство;
    to stand bond (for smb.) поручиться (за кого-л.) straight ~ обычная облигация, не имеющая специального обеспечения stripped ~ казначейская облигация, купон и основная сумма которой покупаются и продаются раздельно subordinated ~ облигация с более низким статусом по сравнению с другими долговыми обязательствами эмитента subordinated ~ субординированный долг sushi ~ еврооблигации в иностранной валюте, эмитированнные японской компанией и предназначенные для покупки японскими инвесторами tax-exempt ~ облигация, доход по которой не облагается налогом tax-exempt ~ ценная бумага, доход по которой не облагается налогом tax-free covenant ~ пункт договора об освобождении от налога tender ~ гарантия предложения treasury ~ долгосрочная казначейская облигация unit ~ консолидированная облигация unquoted ~ облигация, которая не котируется на основной бирже virgin ~ облигация, выпущенная в результате использования варранта и основной облигации, дающей право на приобретение дополнительных ценных бумаг zero ~ облигация с нулевым купоном zero convertible ~ конвертируемая облигация с нулевым купоном zero convertible ~ конвертируемая ценная бумага с нулевым купоном zero coupon ~ облигация с нулевым купоном

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bond

  • 16 captive

    ˈkæptɪv
    1. прил. взятый в плен take captive hold captive
    2. сущ. пленник;
    пленный Syn: prisoner пленник, пленный пленный, взятый в плен - to hold * держать в плену содержащийся в неволе или в заключении;
    лишенный свободы;
    порабощенный - * bird птица в клетке - * nations порабощенные народы плененный, очарованный;
    захваченный( обаянием и т. п.) - to be taken * попасть в плен, стать пленником;
    быть плененным (красотой и т. п.) (коммерческое) несамостоятельный, не имеющий выхода на рынок;
    внутрифирменный captive взятый в плен;
    to take captive взять в плен;
    to hold captive держать в плену ~ пленник;
    пленный ~ balloon привязной аэростат captive взятый в плен;
    to take captive взять в плен;
    to hold captive держать в плену captive взятый в плен;
    to take captive взять в плен;
    to hold captive держать в плену

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > captive

  • 17 captor

    ˈkæptə сущ. взявший, захвативший в плен тот, кто захватил в плен, держит в неволе (историческое) капер captor взявший, захвативший в плен

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > captor

  • 18 neif

    (историческое) родившийся в неволе;
    невольница;
    крепостная крестьянка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > neif

  • 19 tell

    tel гл.
    1) а) говорить, сказать;
    приказывать to tell goodbye амер. ≈ прощаться б) рассказывать to tell a lie/falsehood ≈ говорить неправду this fact tells its own tale/story ≈ этот факт говорит сам за себя Syn: convey, impart, narrate, recite, recount, relate, report в) указывать, показывать, свидетельствовать, сказываться, отзываться;
    уверять, заверять г) сообщать, выдавать( тайну), выбалтывать д) делать сообщение, докладывать (of)
    2) а) отличать, различать So you think you can tell heaven from hell. ≈ Так ты думаешь, что можешь отличить небеса от преисподней (Pink Floyd, "Wish you were here", "Wish you were here") б) выделяться
    3) считать;
    подсчитывать;
    пересчитыватьtell about tell against tell apart tell by tell from tell of tell off tell on tell over don't/never tell me ≈ не рассказывайте сказок to tell smb. where to get off амер. ≈ поставить кого-л. на место, осадить кого-л.;
    дать нагоняй кому-л. to tell the world разг. ≈ категорически утверждать do tell! амер. ≈ вот те на!, не может быть! I'll tell you what разг. ≈ знаете что рассказывать - to * a story рассказать историю - to * the tale of smth. рассказать историю о чем-л. - to * one's own tale красноречиво свидетельствовать;
    не нуждаться в пояснениях;
    говорить за себья - to * (smb.) the truth сказать (кому-л.) правду - he told us his adventures он рассказал нам о своих приключениях - I'll * you everything я все тебе расскажу - I'll * you what happened я расскажу тебе, что произошло - to * smb. about smth. рассказать кому-л. о чем-л - * me something about yourself расскажите мне что-нибудь о себе - to * of an incident рассказать о случившемся - I am told, I hear it told говорят, рассказывают;
    я слышал говориться,рассказываться - as the story *s как говорится в этой истории - the story *s beautifully эта история словно создана для пересказа говорить;
    сообщать - to * smb. smth. говорить кому-л. что-л. - to * the time сказать, который час - to * smb. the facts, to * the facts to smb. сообщить кому-л. факты - to * smb. the shortest way указать кому-л. кратчайшую дорогу - to * smb. good-bye (американизм) попрощаться с кем-л. - * me your name как вас зовут? - I * you no! я сказал нет! - you told me (that) you loved music ты сказал мне, что любишь музыку - to * smb. when to come сказать кому-л., когда прийти - I can't * you how happy I am не могу сказать вам, как я счастлив - you can't * me anything about that я и без вас знаю - he wrote to * me of his father's death он сообщил мне письмом о смерти своего отца - I shan't * you again! не заставляй меня повторять!;
    в следующий раз пеняй на себя! - I told you so, didn't I * you! я же вам говорил! разглашать, рассказывать, выбалтывать;
    выдавать - to * a secret разглашать тайну - promise not to * (this) обещайте, что никому не расскажете (об этом) - that would be *ing! это мой секрет!, этого я никому не скажу! - a gentleman never * джентельмен никогда не разглашает чужих тайн (разговорное) ябедничать, наговаривать;
    жаловаться - to * on one's sister наябедничать на сестру - I was going to * father on him я собиралась пожаловаться на него отцу заверять, уверять;
    утверждать - I can * you, let me * you, I'm *ing you уверяю вас, смею вас уверить, поверьте мне;
    будьту спокойны определять;
    узнавать;
    отличать, различать - to * the difference установить разницу - to * two things apart различать две вещи - to * one things from another отличать одну вещь от другой - you can always * him by his gait его всегда можно узнать по походке - it's difficult to * how it's done трудно сказать, как это делается - one can * that she is intelligent она умница, это (сразу) видно - I can * it from the look in your eyes это видно по вашим глаазам - how can I * that he'll do it? откуда мне знать, сделает он это или нет? - one can * if an animal is happy in captivity можно определить, хорошо ли животное чувствует себя в неволе отличаться, выделяться - the two colour spots * in the picture эти два цветовых пятна резко выделяются на картине обнаруживать, указывать, показывать - to * the time показывать время;
    показывать, который час (о часах) - the bell was *ing the hour били часы, отмеряя время свидетельствовать - it *s of his desire to come back это говорит о его желании вернуться - it *s somewhat against him это говорит не в его пользу отзываться, сказываться - every blow *s ни один удар не проходит бесследно - age begins to * (on him) годы начинают сказываться (на нем) ;
    годы берут свое - breeding will * хорошее воспитание не скроешь велеть, приказывать - to * smb. to do smth. велеть кому-л. сделать что-л. - * him to wait вели ему подождать - you must do as you are told далайте, как вам говорят (устаревшее) считать, пересчитывать;
    подсчитывать - to * one's money считать деньги - to * the House подсчитывать число голосов отсчитывать( деньги) ;
    платить насчитывать - he *s seventy years ему уже 70 лет > all told в общей сложности > to * one's beads перебирать четки, читать молитвы > to * the world (американизм) рассказывать всему свету, трезвонить на всех перекрестках;
    решительно утверждать > to * fortunes гадать > to * smb. his own сказать кому-л. правду в глаза;
    резать правду-матку > to * tother from which отличать друг от друга > to * smb. where to get off поставить кого-л. на место, осадить кого-л. > to * it like it is (сленг) говорить правду;
    выложить все начистоту;
    не кривить душой > time will * поживем - увидим > do *! (американизм) вот те на!, не может быть! > never * me!, don't * me! что вы говорите!, не может быть!, не сочиняйте > * me another не рассказывайте сказок;
    ври больше! > you're *ing me! можете не рассказывать!, кому вы это рассказваете?, без вас знаю! > I'll * you what знаете что;
    послушайте меня > you never can *, nobody can *, there is no *ing, who can *? кто знает?, почем знать? > * it not in Gath (библеизм) не рассказывайте в Гефе;
    скрывайте свое горе, чтобы у врагов не было повода торжествовать курган, искусственный холм do ~! амер. вот те на!, не может быть!;
    I'll tell you what разг. знаете что don't (или never) ~ me не рассказывайте сказок ~ отличать, различать;
    he can be told by his dress его можно отличить или узнать по одежде;
    to tell apart понимать разницу, различать tell выделяться;
    her voice tells remarkably in the choir ее голос удивительно выделяется в хоре ~ говорить, сказать;
    I am told мне сказали, я слышал;
    to tell goodbye амер. прощаться ~ приказывать;
    tell the driver to wait for me пусть шофер меня подождет;
    I was told to show my passport у меня потребовали паспорт do ~! амер. вот те на!, не может быть!;
    I'll tell you what разг. знаете что ~ off отсчитывать, отбирать( для определенного задания) ;
    six of us were told off to get fuel шестеро из нас были отряжены за топливом ~ сказываться, отзываться (on) ;
    the strain begins to tell on her напряжение начинает сказываться на ней tell выделяться;
    her voice tells remarkably in the choir ее голос удивительно выделяется в хоре ~ говорить, сказать;
    I am told мне сказали, я слышал;
    to tell goodbye амер. прощаться ~ делать сообщение, докладывать (of) ~ отличать, различать;
    he can be told by his dress его можно отличить или узнать по одежде;
    to tell apart понимать разницу, различать ~ приказывать;
    tell the driver to wait for me пусть шофер меня подождет;
    I was told to show my passport у меня потребовали паспорт ~ (told) рассказывать;
    to tell a lie (или a falsehood) говорить неправду;
    this fact tells its own tale (или story) этот факт говорит сам за себя ~ сказываться, отзываться (on) ;
    the strain begins to tell on her напряжение начинает сказываться на ней ~ сообщать, выдавать (тайну), выбалтывать ~ уст. считать;
    подсчитывать;
    пересчитывать;
    to tell one's beads читать молитвы, перебирая четки;
    all told в общей сложности, в общем;
    включая всех или все ~ уверять;
    заверять ~ указывать, показывать;
    свидетельствовать;
    to tell the time показывать время (о часах) ~ (told) рассказывать;
    to tell a lie (или a falsehood) говорить неправду;
    this fact tells its own tale (или story) этот факт говорит сам за себя ~ отличать, различать;
    he can be told by his dress его можно отличить или узнать по одежде;
    to tell apart понимать разницу, различать ~ говорить, сказать;
    I am told мне сказали, я слышал;
    to tell goodbye амер. прощаться ~ off разг. выругать, отделать( кого-л.) ;
    tell on разг. доносить;
    ябедничать, фискалить;
    tell over пересчитывать ~ off отсчитывать, отбирать (для определенного задания) ;
    six of us were told off to get fuel шестеро из нас были отряжены за топливом ~ off воен. производить строевой расчет ~ off разг. выругать, отделать (кого-л.) ;
    tell on разг. доносить;
    ябедничать, фискалить;
    tell over пересчитывать to ~ one thing from another отличать одну вещь от другой ~ off разг. выругать, отделать (кого-л.) ;
    tell on разг. доносить;
    ябедничать, фискалить;
    tell over пересчитывать ~ приказывать;
    tell the driver to wait for me пусть шофер меня подождет;
    I was told to show my passport у меня потребовали паспорт ~ указывать, показывать;
    свидетельствовать;
    to tell the time показывать время (о часах) to ~ (smb.) where to get off амер. поставить (кого-л.) на место, осадить (кого-л.) ;
    дать нагоняй( кому-л.) ;
    to tell the world разг. категорически утверждать to ~ (smb.) where to get off амер. поставить (кого-л.) на место, осадить (кого-л.) ;
    дать нагоняй (кому-л.) ;
    to tell the world разг. категорически утверждать ~ (told) рассказывать;
    to tell a lie (или a falsehood) говорить неправду;
    this fact tells its own tale (или story) этот факт говорит сам за себя you never can ~ всякое бывает;
    почем знать?;
    you're telling me! кому вы рассказываете?, я сам знаю! you: you pron pers.( в безличных оборотах): you never can tell разг. никогда нельзя сказать, как знать you never can ~ всякое бывает;
    почем знать?;
    you're telling me! кому вы рассказываете?, я сам знаю!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tell

  • 20 bond

    I
    1. [bɒnd] n
    1. 1) (долговое) обязательство, долговая расписка

    bond of obligation - юр. долговое обязательство ( за печатью)

    2) залог
    3) шотл. закладная, ипотека
    4) таможенная закладная

    goods in /under/ bond - товары, не оплаченные пошлиной; товары, оставленные на таможне ( до уплаты пошлины)

    goods out of bond - товары, оплаченные пошлиной ( на таможне)

    to take out of /to release from/ bond - оплатить пошлиной, выкупить товары с таможни

    2. поручитель

    to stand bond for smb. - поручиться за кого-л.

    3. обязательство; договор
    4. обыкн. pl фин. облигации, боны

    government /амер. Treasury/ bonds - государственные облигации

    5. 1) узы, связь

    speech is the great bond that holds society together - язык - великая сила, которая связывает общество

    2) pl оковы, цепи; тюрьма, неволя

    in bonds - в неволе, в тюрьме

    to break one's bonds asunder, to burst one's bonds - разорвать оковы

    6. спец.
    1) крепление, соединение, связка
    2) перевязка ( кирпичной кладки)
    7. химическая связь
    2. [bɒnd] v
    1. 1) подписывать долговое обязательство; оформлять ипотеку
    2) закладывать имущество
    2. фин. выпускать облигации, боны
    3. оставлять товары на таможне ( до уплаты пошлины)
    4. стр. скреплять, связывать ( кирпичную кладку)

    he bonded the tiles to the floor with cement - он посадил плитки пола на цементный раствор

    5. держаться (на чём-л.); сцепляться

    concrete bonds to steel by natural adhesion - цемент сцепляется со сталью благодаря естественной адгезии

    II
    1. [bɒnd] n уст.
    2. [bɒnd] a уст.

    НБАРС > bond

См. также в других словарях:

  • в гостях — в неволе — (иноск.) нельзя отказываться (от угощения) Дома ешь, что хочешь, а в гостях, что велят. Ср. ...Покорно просим. В гостях в неволе. Отказать не смею. Я выпью . Островский. Воевода. 1, 1, 5. Ср. Вдруг без хлеба, без соли вас отпустим! Нельзя.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • "Душа моя должна прожить в земной неволе" — «ДУША МОЯ ДОЛЖНА ПРОЖИТЬ В ЗЕМНОЙ НЕВОЛЕ», юношеское любовное стих. Л. (1830 31). В зачине возникает мотив филос. «платонизма» (см. Ангел ), объясняющий примирительные, хотя и не без привкуса горечи, ноты в отношении поэта к возлюбленной,… …   Лермонтовская энциклопедия

  • ПРО ОЛЮ В НЕВОЛЕ — «ПРО ОЛЮ В НЕВОЛЕ», Россия, НАДЕЖДА (Екатеринбург), 1993, цв., 25 мин. Документальный фильм. С героиней фильма восемнадцатилетней Ольгой Глазатовой зритель знакомится в последние недели перед ее освобождением из колонии общего режима, где девушка …   Энциклопедия кино

  • И боярин в неволе - у прихотей своих. — И боярин в неволе у прихотей своих. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Холоп в неволе у господина, господин у прихотей своих. — Холоп в неволе у господина, господин у прихотей своих. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • В гостях, что в неволе. — Гость во власти хозяина. В гостях, что в неволе. См. ГОСТЬ ХЛЕБОСОЛЬСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • И боярин в неволе у прихотей своих. — И боярин в неволе у прихотей своих. См. ПРИЧУДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • в неволе — нареч, кол во синонимов: 4 • в заключении (3) • взаперти (9) • под запором (3) • …   Словарь синонимов

  • по неволе — нареч, кол во синонимов: 9 • волей неволей (19) • за неволю (9) • невольно (34) • …   Словарь синонимов

  • державший в неволе — прил., кол во синонимов: 1 • томивший (16) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • разведение в неволе — Вымирающие виды животных, взятые из дикой природы, которых разводят в зоопарках или других резервациях с последующим возвращением их в естественную среду обитания [http://www.dunwoodypress.com/148/PDF/Biotech Eng Rus.pdf] Тематики биотехнологии… …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»